domingo, 20 de septiembre de 2009

La lengua de los zares, en retirada en Ucrania La política lingüística ucraniana se ha vuelto un punto crítico en las relaciones entre los dos países

SIMFEROPOL. ,

UCRANIA

.

En una esquina de Bukvatoriya, una librería en la capital de la península de Crimea, hay algunos estantes de literatura que, para el Kremlin, resulta tan provocadora como cualquier batallón de soldados de la OTAN.

Los libros son los clásicos de la literatura -obras de Óscar Wilde, Víctor Hugo, Mark Twain y Shakespeare- que han sido traducidos al ucraniano, en ediciones destinadas a los adolescentes. Un Harry Potter que lanza hechizos en ucraniano también habita las repisas.

Hace veinte años hubiera habido muy poca demanda por esas obras, dado que la mayoría de la gente en esta región es de origen ruso. Pero el gobierno ucraniano está requiriendo que el idioma ucraniano se use en todas las facetas de la sociedad, especialmente en las escuelas, y trata de asegurarse de que la próxima generación se oriente hacia Kiev y no hacia Moscú.

Los niños incluso pueden leer a Pushkin, el más venerado escritor ruso, en su traducción al ucraniano. (Esto suele irritar a los rusos tal como el himno estadounidense cantado en español puede suscitar cierto enojo en Estados Unidos).

La política lingüística ucraniana se ha vuelto un punto crítico en las relaciones entre los dos países y refleja la reducida condición de la lengua rusa no solo dentro de lo que fue la Unión Soviética, sino del bloque comunista en general.

El Kremlin ha tratado de detener este declive estableciendo fundaciones para fomentar el estudio del ruso en el extranjero y castigando a los vecinos que expulsan al ruso de la vida pública. En algunos países, la reacción contra el ruso ha provocado una contrarreacción en defensa de ese lenguaje.

Poder

Empero, el problema es considerable. Y lo que está en juego es mucho más que las palabras en la página.

El lenguaje imparte poder e influencia, une a los colonizados con los colonizadores y, para bien o para mal, altera la manera en que la población nativa interactúa con el mundo. Mucho tiempo después de haber renunciado a sus territorios coloniales, Gran Bretaña, Francia y España siguen conservando cierta autoridad en ellos, gracias a los idiomas que sembraron.

Los zares y los líderes soviéticos difundieron el ruso en las tierras que conquistaron, y les sirvió de elemento cohesionador para unir nacionalidades muy disímiles, llamada una segunda lengua madre, y conectarlas con sus dirigentes. Ese legado persiste a la fecha, como lo muestra la cercana relación entre Rusia y Alemania, que surge en parte del hecho de que la canciller Angela Merkel sabe hablar ruso, lengua que aprendió de chica en la Alemania del Este.

Pero con el idioma en retirada, es poco probable que el caso de Angela Merkel se repita en el futuro. Para el Kremlin, no podría haber recordatorio más amargo de cómo ha cambiado la historia que ver a los jóvenes de Estonia, Georgia y Uzbekistán (por no hablar de la República Checa y Hungría) acudir en masa a las clases de inglés en lugar de ruso.

Golpe

"La reducción en el uso del idioma ruso es un duro golpe para Moscú, en las esferas económicas y sociales, pero también en muchos otros sentidos", señala Aleksei V. Vorontsov, presidente del departamento de sociología de la Universidad Pedagógica estatal Herzen de San Petersburgo. "Ha cortado lazos y hecho que Rusia esté más aislada."

Al ruso parece estar yéndole peor que a otros idiomas coloniales, pues los países que tuvieron que aceptarlo tienen un sentido más coherente de la identidad nacional y ahora están defendiendo sus respectivos idiomas nacionales para afirmar su soberanía.

El ruso es uno de los pocos idiomas importantes que está perdiendo hablantes. Según cálculos aproximados, para 2025, el total de hablantes habrá caído a 150 millones, después de haber estado en 300 millones en 1990, un año antes del desmembramiento de la Unión Soviética. Probablemente seguirá siendo uno de los 10 idiomas más hablados, pero apenas. El chino mandarín, el inglés, el español, el árabe y el hindi encabezan la lista.

La situación empeora por la crisis demográfica en la misma Rusia, que se calcula que para 2050 habrá perdido a 20% de su población actual.

La reducción de hablantes de ruso no ha sido uniforme en todas las repúblicas ex soviéticas y los funcionarios rusos alaban a países como Kirguistán, donde se adopta el ruso.

Pero los países que se sintieron subyugados por el poder soviético, como las repúblicas bálticas, han cobrado venganza declarando obligatorio el conocimiento del idioma nacional para obtener la ciudadanía y otros beneficios. (Como corresponsal en la Unión Soviética, he visto que en algunos países puedo hablar ruso con las personas mayores de 40 años y en inglés con las más jovenes).

sábado, 19 de septiembre de 2009

Cosecha se presenta escasa y con incertidumbre en precios, según UPA y COAG

Valladolid, 18 sep (EFE).- La cosecha de girasol en Castilla y León, que es una de las principales comunidades productoras, se presenta este año con una menor producción respecto a la pasada campaña y con una gran incertidumbre en los precios, según han denunciado hoy UPA y COAG.

Estas organizaciones, que en Castilla y León mantienen una unidad de acción, han advertido en un comunicado de "la preocupante situación que atraviesan los productores de girasol, que en fechas claves como las actuales siguen sin conocer los precios que percibirán por la pipa".

Los agricultores han sembrado el girasol "con unos costes elevadísimos" y "para colmo, la escasa cosecha que están obteniendo no tiene ningún precio".

UPA y COAG han criticado "la estrategia de las industrias extractoras, ya que, como viene ocurriendo desde 2005, las importaciones de aceite de girasol en bruto se han disparado, superando ampliamente las 260.000 toneladas anuales a nivel nacional, desplazando de esta manera el aceite de girasol nacional".

Por ello, han solicitado al Gobierno que "sea sumamente escrupuloso al controlar la mercancía que entra, especialmente de Ucrania y Rusia, y sea inflexible al vigilar al detalle la procedencia y calidad del aceite a granel que entra".

En Castilla y León ya se ha cosechado el 20 por ciento de la superficie dedicada a este cultivo, de 229.100 hectáreas, y los rendimientos "se sitúan por debajo de lo esperado, con unos 800 kilos por hectárea de media entre secano y regadío". EFE

Flujo gas ruso para Europa a través de Ucrania está mejorando

KIEV, sep 18 (Reuters) - El flujo de gas ruso para Europa a través de Ucrania está mejorando después de la interrupción que sufrió a comienzos de año, dijo el viernes el Ministerio de Energía de Rusia.

Ese flujo fue interrumpido durante dos semanas en enero por una disputa entre Ucrania y Rusia por fijación de precio y pagos pendientes afectando el suministro a los consumidores del sur de Europa, aunque desde entonces las tensiones entre Moscú y Kiev se han calmado.

Según cifras del Ministerio de Energía de Rusia el volumen de exportación de gas ruso a Europa que transita por Ucrania bajó a 55.900 millones de metros cúbicos en los primeros ocho meses del año, un 33,2 por ciento menos que el mismo período del 2008.

La cifra, pese a ser una caída, muestra una mejora, pues en el lapso enero-julio, el tránsito de gas ruso por Ucrania descendió en un 37,1 por ciento, mientras que en los cinco primeros meses del año, la baja fue de un 45,5 por ciento.

Ucrania es la ruta de tránsito de la mayor parte de las exportaciones gasíferas de Rusia.

En todo el 2008, unos 120.000 millones de metros cúbicos de gas transitaron a través de Ucrania.

Europa y la ex república soviética han recortado su consumo de gas este año debido a que la crisis económica mundial afectó sus industrias y la producción se redujo.

La gigante gasífera rusa Gazprom dijo que espera que los honorarios por el tránsito de gas a través de Ucrania aumenten en hasta un 59 por ciento en el 2010

Banco Mundial otorga a Ucrania crédito de 400 millones de dólares

Kiev, 18 de septiembre, RIA Novosti. El Banco Mundial otorgó a Ucrania dos créditos, uno de ellos, por 400 millones de dólares para estabilizar el sector bancario del país, informó esa entidad a través de un comunicado.

"El consejo de directores ejecutivos del Banco Mundial aprobó el 17 de septiembre la concesión de dos créditos destinados a atenuar el impacto de la crisis financiera en Ucrania. El primer crédito por un monto de 400 millones de dólares está destinado a recuperar la estabilidad en el sector bancario del país," indicó el comunicado.

El segundo empréstito por un monto de 350 millones de dólares será utilizado en la reestructuración del sector financiero de Ucrania y también para reforzar la base jurídica y el papel regulador de ese sector.

Tras el inicio de la crisis económica mundial en 2008, Ucrania he pedido la ayuda de las principales entidades financieras internacionales como el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial (BM).

En los últimos dos años, el FMI otorgó a Ucrania créditos por un monto de 16.430 millones de dólares.

Además, otras entidades internacionales tienen previsto asignar a Kiev unos 1.700 millones de dólares para modernizar el sector de gas en el país.

A consecuencia de los créditos asumidos por el gobierno ucraniano en el segundo trimestre del presente año, la deuda pública del país aumentó en 1.005 millones de dólares, y en total equivale a 100.000 millones de dólares.

Según la oposición, esta política conducirá al país eslavo a un colapso económico inevitable.


El 99% de perfiles de Facebook puede hackearse

Las mafias del Este pueden robar la identidad de casi cualquier usuario en Facebook, utilizando estos perfiles para enviar a la red de amigos malware, spam u otro tipo de amenaza. Ciberdelincuentes ucranianos ofrecen el acceso al 99% de las cuentas que existen en Facebook, a un precio medio de 100 dólares por perfil. Según alerta PandaLabs, “cualquier identidad de Facebook puede ser hackeada”, y advierte de que este delito se está produciendo de forma cada vez más frecuente. El pago se hace a través de Western Union, que remite el dinero a Ucrania, aunque la página desde la que se ofertan está registrada en Moscú. Además de ofrecer los datos de casi cualquier internauta, también existen cuentas de figuras, empresas y personalidades importantes que también están en venta. "Se pueden usar dichas cuentas para enviar a la red de amigos malware, spam u otro tipo de amenaza", explica el director técnico de PandaLabs, Luis Corróns, y como recoge Silicon News. "Y además, si se trata de cuentas de personas o entidades populares, puede utilizarse para difamar, distribuir información en nombre del personaje, etc. En cualquier caso, es un delito”

viernes, 18 de septiembre de 2009

Ángela Verbytska, cantante ucraniana, apasionada por el castellano

Angela Verbytska, la afamada cantante ucraniana y su madre y manager Olesya Kravets, hablaron con Larisa Shipko, nuestra colega directora de la revista Raíz Ucrania, después de la actuación de la cantante en el CEPI Hispano-Ucraniano de Madrid con motivo de la fiesta de fin de curso de la Escuela Ucraniana Internacional. En la entrevista contaron las experiencias de sus estancias en España, de la vida artística de Ángela y descubrieron algunos secretos de su laboratorio creativo
Ustedes pasan en Marbella ya tres veranos seguidos, estudiando el castellano. Pero ¿cómo llegaron a Madrid?

(Responde Olesya). “Ángela cuando salía rumbo España, no esperaba que iba a tener que cantar. Por eso dejó en casa los discos con la música y trajes de concierto. Íbamos solo a aprender el español. Aquel sábado ella festejaba su cumpleaños, era su aniversario.

Y el viernes por la mañana nos llamó Yuriy Chopyk, presidente de una asociación de los ucranianos de Madrid y nos invitó a actuar en el concierto para los ucranianos. Era la primera vez, que nos ofrecieron cantar gratis. En Ucrania hasta los conjuntos no profesionales cobran por las actuaciones. Además Ángela estaba preparándose para un examen en la academia. Menos mal que teníamos un CD con la música y un vestido de concierto. Pero estábamos meditando si merecía la pena realizar ese viaje. Fue Ángela quien me dijo: "Mamá. Yo he actuado en Canadá, Inglaterra, Francia. Sé qué significa cantar para los adultos. Podría decir que no pero, mamá, tienes que entender que hablamos de niños, que terminaron sus estudios. Yo soy necesaria allí. Puede ser, que con mi actuación cambiará algo en sus vidas. Porque en este mundo contemporáneo es tan fácil perderse aquí. Un joven ucraniano puede decir que ya no siente nada por su patria, que se siente muy español. Pero, con el tiempo, recordando mi actuación, recordará, de donde es".

Por eso Ángela decidió venir. Porque así se lo ordenó su corazón. No suele pasar con mucha frecuencia, que uno deja todo y va allí, donde cree que tiene que estar. La semilla, sembrada en ese concierto, dará buena cosecha con el tiempo, estoy segura”.


Olesya, ¿Usted apoya a Ángela en todo?


(Responde Olesya). “No ¡qué va! Siempre tenemos muchas discusiones. Por ejemplo, en el festival Feria Eslava (festival en el que participan los cantantes de los países eslavos, que ganaros los respectivos festivales en sus países) teníamos la primera fase del concurso en ciudad ucraniana de Odesa, los ganadores de la cual iban a la fase final a la ciudad rusa de Saratov.

En Odesa las transmisiones del evento se realizaban por la Uno de la televisión ucraniana en directo. En los ensayos antes de la actuación, Angela fue a recoger el CD con música. Y le dijeron: "Verbytska, eres una tonta". "¿Porqué?" "Porque cantas en vivo. ¿No sabes, que hay retransmisión a toda Ucrania? Todos cantan en playback, sólo tú lo haces en directo. Vamos a quitarte del concierto". Entonces tuve que intervenir yo en esa disputa. Les dije, que no teníamos preparadas los playbacks, porque Ángela nunca las usa.

El resultado fue que Ángela cantó en vivo. La diferencia en la calidad del sonido fue a favor de mi hija. Pero antes del subirse al escenario Ángela me reprochaba, que puedo hacerle daño, obligándola cantar sin playback. Tuvimos una discusión muy fuerte. Pero al final ella fue una de las cuatro ganadores del concurso y fue a participar al festival en Saratov. Pensábamos que allí también nos obligarían a cantar con playback, pero nadie nos dijo nada. Y Ángela actuó en vivo.

Otro caso. En Odesa se celebraba el Día de la Ciudad. Los ensayos y el concierto se organizaban en un estadio. Ángela tuvo que cantar 8 canciones. A la hora de ensayos ella cantaba en vivo. Nada más bajarse del escenario, se acercaron sus compañeros de profesión. Le reprochaban que no se puede hacer eso de cantar en vivo, porque puede perjudicar a todos, que puede que no estuviera en la lista. Entonces Ángela se quedó indecisa y me miró a mi, como si quisiera preguntar, qué hacer.

Yo le dije: "O cantas en vivo, o te buscas a otro manager. Si te atreves a usar el playback una sola vez, búscate otro manager. Te doy mi palabra. Toma la decisión". Ángela aguantó la presión de todos los artistas y canto en vivo. ¡Qué diferencia de sonido! Por cierto, al principio de su actuación la nombraron como la cantante galardonada con el título "Cantante de mérito de Ucrania", la más joven del país. Y cuando ella termino de cantar, al escenario subió una persona y le pidió el micrófono para decir que él era el presidente del gobierno de la región y está dispuesto hacer todo lo necesario para que Ángela fuera homenajeada con el título "Cantante popular de Ucrania" (el título más alto para un cantante en Ucrania) también más joven.

Después de esos dos casos Ángela reconoció que yo tenía razón. Porque yo estoy convencida de que una vez que cantas con playback, dejas de ser un artista de verdad. Si quieres ejercer con dignidad tu profesión, has de cantar en vivo”.

Ángela ¿de dónde viene su deseo de aprender el español?


(Responde Ángela) La verdad es que esa historia es muy larga. Hace unos años yo iba a un festival a Cuba como miembro de delegación de Ucrania. En ese evento estaban representantes de 160 países de todo el mundo. Pero nadie de nosotros, ni políticos, ni periodistas, ni cantantes, dominábamos el castellano. Y no había ningún traductor con nosotros. Porque pensábamos que en Cuba todos hablan el ruso. Lo pasamos fatal.

Cuatro años después recibimos una invitación a un festival en Venezuela. Había que mandar un cantante ucraniano joven y con conocimientos del español. En toda Ucrania no encontraros a nadie. Yo tenía muchas ganas de conocer a América Latina. Pero para ir allí había que hablar el español.

Luego he participado en un festival en Barcelona. Me defendía en inglés, pero me entendía muy poca gente. De Barcelona escapamos con mi madre a pasar unos días en Marbella para descansar un poquito. Un día íbamos por las calles de esa ciudad y vimos anuncio de una academia de idiomas. Yo le dije a mi madre: "Mamá, en español habla medio mundo. Pero en Ucrania no conocen este idioma". Entramos a la academia, nos dieron el listado con la documentación a presentar. Y ya son tres veranos que venimos a estudiar el castellano a Marbella. Podría estar aprendiendo durante todo el año, pero no puedo dejar mi trabajo en Ucrania. Porque en casa tengo mis músicos a los que hay que pagar el sueldo y además estoy grabando un CD”.

¿Tiene ya muchos discos grabados?

(Responde Ángela) “Cinco. Ahora estoy preparando el sexto. Podría hacer más, pero antes no siempre firmaba contratos de derechos del autor con los autores. Y ahora es muy difícil encontrarlos a todos, porque los hay que se murieron, otros cambiaron el país de residencia. Por eso ahora, cuando me traen las letras, firmo el contrato, porque hay que cumplir la ley de derechos de autos. Es que hace unos cuantos años en Ucrania ese asunto no se cumplía”.


¿Usted compone personalmente las letras y música de sus canciones?

(Responde Ángela) “Sí. Es más, mi último CD lo hice en un suspiro. Tenía tanta inspiración, que hasta hoy no sé de donde salió. Sentía que tenía que componer. Me senté y empezaron a nacer los temas. Con esas doce canciones grabé un disco”.

¿Canta en español?

(Responde Ángela) “Sí. Un autor de Marbella me trajo muchos temas, tengo para un buen rato. A veces los españoles tienen temas que me parecen poco habituales para los ucranianos. Pero hay muchas poesías preciosas. El castellano esta hecho para cantar. Me gusta aprender idiomas, saber de donde provienen. Una vez en un mercadillo un árabe me quiso engañar. Cuando le respondí en su idioma, se asustó. El principio pensaba que jamás voy a aprender el español, porque es otra manera de pensar. Pero luego, cuando empiezas, lo pasas muy bien, es muy interesante. Me enamoré del castellano”.

El fotógrafo Kyrylo (Cyril) Horiszny descubre un mundo, llamado Ucrania

a exposición fotográfica "Los hutsuls, un pueblo de los Cárpatos ucranianos" nos descubre las particularidades de una de las regiones multiétnicas de Ucrania más desconocidas. Un ejemplo de civilización transnacional y pacífica que nos confirma que la convivencia entre diferentes culturas es posible. Los vecinos de Barcelona y Madrid han disfrutado de las fotos que actualmente están expuestas en Santander. Raíz Ucrania le ha realizado este reportaje:
(Foto: Cyril Horiszny )
Cyril Horiszny nació en 1977 y es un francés de origen ucraniano. Después de diferentes estancias de formación en varios países, desde 2001 desarrolla su carrera como fotoperiodista en Europa del Este, con una vinculación especial a Ucrania, la tierra de sus abuelos. Desde entonces ha intentado captar el alma de las
naciones que configuran esa parte de Europa y las ha convertido en su principal leitmotiv. Su obra es un testimonio documental de las dificultades con que viven los jóvenes estados en transición. Los críticos llaman sus fotos "poesía social".

Hutsuly (otros nombres - goriany, verjovyntsi)- la parte de la población montañosa ucraniana de los Cárpatos. El área de su establecimiento en el sur limita con Rumanía, al norte y noreste - con Prykarpattya, en el oeste - con Bojkivshchyna. Según la división administrativa moderna de Ucrania los hutsuls ocupan partes los territorios de las provincias Ivano-Frankivsk, Chernivtsi y Zakarpattia.

Los orígenes de los hutsuls no están aclarados definitivamente, aunque hay una serie de hipótesis detalladas. Todos ellos se han formado en general en el siglo XIX durante el renacimiento nacional-cultural de Ucrania. Algunos científicos vinculan la etimología del nombre «hutsuly» al tipo básico de su actividad económica, la ganadería, que noción clave era la palabra "kogul", el pastor, el criador de ovejas.

Realmente, hutsuly formaban un grupo único entre otras etnias ucranianas para los que la ganadería (y especialmente la de criar las ovejas) era el sector más importante de la economía. Predeterminaba la originalidad de la forma de organizar la vida de los hutsuls y de su cultura.

Como cualquier grupo etnográfico, hutsuly tienen dos niveles de la conciencia étnica: nacional (como una parte de los ucranianos) y territorial (como un grupo especial).


Reportaje de Larysa Shipko a Cyril Horiszny

Ha nacido en Francia, es magistrado de historia por la universidad de Sorbona, ha hecho prácticas en las mejores universidades del mundo. Y ha cambiado la carrera del científico o político por la posibilidad de viajar por el mundo con la cámara de fotos en las manos. ¿Por qué?
Cyril: “En 2002 estuve en Ucrania haciendo investigaciones sobre los disidentes ucranianos. Al mismo tiempo hacía fotos de las ciudades donde estaba y gentes que veía. Cuando el organizador de Bienal de fotos en Kiev Yevgeniy Solonin por casualidad vio estas fotos, me ofreció preparar mi primera exposición personal con apoyo de la Embajada de Francia en Ucrania. El evento tuvo lugar en Kiev en el 2004.

Unos meses después, la Asociación de Bernanrda Shirak (esposa del ex presidente de Francia) organizó la misma exposición en una de las salas más prestigiosas de París.

Para mí, a los 25 años, fue la segunda vez que me habían prestado atención desde un nivel tan alto. Entonces, seguía fotografiando, pero también ejerciendo como Director del Centro Frances de Lviv (una ciudad de Ucrania). Cuando había terminado mi contrato, comprendí que estaba muy unido a esa ciudad y quería seguir descubriendo este país, tan diverso. Lo que hago en mis fotos reportajes.

El hecho de haber estudiado la historia de la Europa del Este me permitió, en mi opinión, comprender mejor la realidad en los países donde hacía fotos: Ucrania, Bielorusia y Georgia. No he dejado mis investigaciones, pero como decimos en Francia, los historiadores somos como un vino: cuando más años tiene, es mejor. Por eso, mientras soy joven, quisiera seguir viajando con la cámara en las manos. Me atrae, sobre todo, el espacio post soviético, a la vez complicado y diverso”.

¿Dónde está su casa? ¿En Kiev, Lviv o París?


Cyril: “La mayor parte del tiempo lo paso en Kiev y París. Pero tengo que decir que la ciudad donde yo me siento como en casa es Lviv; allí vivo la mayor parte del año desde hace casi 5 años seguidos. Esa ciudad no pudo evitar los problemas económicos post soviéticos y ya no tiene fama de ser la capital cultural de Ucrania como lo fue después de la proclamación de la independencia. Estoy asombrado por Kiev. Pero a pesar de todo, la Lviv provincial guarda su peculiaridad.

Sus calles adoquinadas, cafeterías, tranvías, iglesias, teatros y Ópera... en una palabra, la poesía de esa ciudad me atrae. Igual que la comodidad y rico patrimonio histórico-cultural de la ciudad, entre Este y Oeste de Europa. A parte de eso, yo creo que la oportunidad de poder contemplar la modernización de esta ciudad, que vi por primera vez en el 1991, es única”.


¿Qué le gusta fotografiar más?

Cyril: “Sobre todo, me interesan los temas profundos. En general, intento reflejar el pasado secreto y el periodo de transición de los estados jóvenes, que viven la etapa de la reconstrucción. Pero me fijo más en los temas históricos, socio-culturales o étnicos.

Como foto periodística presto atención a los temas sociales como, por ejemplo, los campamentos para los inmigrantes en Ucrania. No quiero mostrar a Ucrania solo desde punto de vista romántico (los bordados y paisajes bonitos) o solo desde la parte oscura (la pobreza). Intento mostrar Ucrania tal y como es, aunque esta sea subjetiva.

Como norma general, en el centro de mi trabajo está una persona. Intento subrayar sus valores con ayuda de estética, que se desarrolla permanente. Cuando empecé a fotografiar estaba bajo la influencia de los fotógrafos franceses de post guerra (como Henri Cartier Bresson), cuyos álbumes en blanco y negro "tragaba" en las librerías cerca de Sorbona. Inconcientemente intentaba reflejar en Ucrania esa manera de ver las calles parisinas. Mi visión poco a poco se ha desarrollo hasta un enfoque más personal. Hoy concentro mi atención en la elección de los objetos, en el fondo y en su color, para mí una cosa no existe sin la otra”.

Ha creado una galería de los retratos de las personas famosas. ¿Trabajar con quién ha sido más fácil? ¿Y más difícil?


Ciryl: “Tengo buenos recuerdos de la sesión fotográfica con Victor Pinchuk para el periódico "Le Monde". A pesar de tener una agenda muy intensa, él compendió mi visión y pudimos pasear con el coche por varios sitios para hacer sus retratos. Yuliya Tymoshenko hizo lo mismo cuando yo la fotografiaba por primera vez para la revista francesa "VSD". Pero la segunda vez para "Financial Times" fue más complicada. Ella era ya primera ministra. Yo nunca hago las fotos en el momento de la entrevista. Esperaba que se terminara. Pero ella se marchó enseguida. Al final tuve 2 minutos para hacer las fotos. Los escritores ucranianos Andriy Krukov, Yuriy Andrukhovych y Lyubko Deresh estaban muy abiertos cuando los fotografiaba”.

Contemplando sus trabajos un ciudadano de Lviv que pasó aquí toda su vida, puede descubrir unos rincones de la ciudad que nunca imaginaba sobre su existencia o verlos desde un punto de vista inesperado. ¿Cómo lo consigue?

Cyril: “Un fotógrafo ucraniano que viviera en París, posiblemente, pudiera encontrar vistas que yo no las conseguiría. Llegué a Ucrania con imaginaciones idealistas sobre el país, recibido en diáspora. Al final, descubrí un mundo nuevo, que, probablemente, es más fácil ver desde fuera”.

A lo largo de este año su exposición "Hutsuly" ha recorrido Barcelona, Madrid y Santander. Y la están esperando en París. ¿De dónde procede su interés por este grupo étnico?


Cyril: “Cuando era pequeño, nuestra profesora de la escuela ucraniana de los sábados en París, nos llevó a ver la película culta de Serguiy Paradzhanov sobre los hutsuls "Las sombras de los antecedentes olvidados", que se proyectaba en un cine de París. Yo descubrí un mundo místico, fuente de numerosas leyendas y creencias, que cortan la respiración. Cuando empecé a vivir en Lviv, era inadmisible para mi no ver con mis propios ojos la tierra de los hutsuls, Gutsulshchyna. Claro que su comunidad se moderniza (han desaparecido las balsas de los hutsuls en el río Cheremosh y se popularizan las antenas parabólicas), pero para mi era muy importante mostrar todas las tradiciones existentes de los hutsuls. Además, teniendo en cuenta que estas tradiciones forman parte del folclore ucraniano, uno de los más ricos del mundo”.

¿Cuanto tiempo ha trabajado con este ciclo de fotos? ¿Cómo se comportaban los protagonistas?
Cyril: “En invierno pase unos cinco días en el pueblo Kosmach. Luego el Museo Nacional de Lviv me ha pedido completar esta serie para organizar una exposición. Entonces, regrese en verano a este pueblo un fin de semana. Los personajes de las fotos estaban menos sorprendidos de lo que yo imaginaba, porque yo no era ni el primero ni el último en fotografiarlos. Una mujer muy mayor me comento que ya no posa más para los turistas con su pipa, por los problemas de la salud. Algunos de los vecinos eran implicados en un video de la cantante Ruzlana. En cualquier caso, la visita a los hutsuls era muy calurosa y "reforzada" con orujo...”

¿Puede contar una anécdota que tuviera lugar mientras fotografiaba?

Cyril: “En invierno cuando estaba en el pueblo, decidí a conocer el alcalde. Pero tuve que buscar durante mucho tiempo su casa aislada en la cima de una montaña. Llamé a la puerta de una casa para preguntar el camino. De repente me llevaron a la mesa. La familia no me dejaba salir hasta que no compartí la cena con ellos. Sin pensar encontré un buen ambiente para mi reportaje. La noche se acercaba, así que tuve que ir a la casa del alcalde, con quien hablamos casi toda la noche”.

¿Cuales son sus planes para un futuro cercano?

Cyril: “Ahora hago menos fotos, prefiero pensar más sobre la composición de mis fotos, mi visión de la foto. Espero hacer reportajes en Ucrania, descubriendo más el Este del país. También quiero ir más allá, a Siberia. Últimamente me atrae más la fotografía artística, aunque soy un novato en esto”.

Entrevista a la directora del CEPI Hispano-Ucraniano, Esther Rico Donovan

Hace un año por estas fechas el CEPI Hispano-Ucraniano abrió sus puertas en el distrito madrileño de Carabanchel. Su directora, Esther Rico Donovan, cuenta a Raíz Ucrania cómo fue este año de trabajo y sobre las expectativas para la próxima temporada
¿Porqué Fundación Atenea Grupo GID decidió participar en el concurso de la Concejería de la Inmigración de la Comunidad de Madrid para gestionar el CEPI Hispano-Ucraniano?

La Fundación Atenea Grupo GID es una organización profesional del tercer sector, comprometida con los derechos sociales y de ciudadanía, que promueve el cambio social, los valores de igualdad y fomenta oportunidades para las personas en riesgo o exclusión social.

Hace ya cuatro años que la Fundación Atenea Grupo Gid creó un pequeño Departamento de Inmigración dentro de la entidad. Hasta ese momento sólo se habían hecho pequeñas incursiones dentro del ámbito de la inmigración, se observó que los aspectos relacionados con la inmigración incidían de manera significativa en los distintos proyectos de la Fundación.

Se decidió comenzar un proceso de planificación paulatina a través de la participación en diversos proyectos relacionados con población de origen extranjera. Y así, decidió llevar a cabo la presentación a una licitación vinculada a la gestión de un Centro de Participación e Integración de inmigrantes, el CEPI Hispano-Ucraniano. Se presentó el proyecto y fue aprobado por la Consejería de Inmigración y Cooperación de la Comunidad Autónoma de Madrid.

En líneas generales el CEPI Hispano-Ucraniano persigue el desarrollo de actuaciones que promuevan la convivencia, el conocimiento y acercamiento entre la población autóctona e inmigrante en la Comunidad de Madrid, atendiendo especialmente a la zona de influencia del centro y convirtiéndose en referente cultural y dinamizador de la población ucraniana, buscando la interculturalidad, interdisciplinariedad y coordinación

En aquellos tiempos, hace un año y medio ¿qué percepción del colectivo ucraniano tenías?

Hace un año y medio percibíamos que el colectivo ucraniano estaba invisibilizado, había pocos estudios, investigaciones o proyectos específicos relacionados con el mismos o poco divulgados. Conseguimos localizar una sola tesis doctoral relacionada con este tema. Conocíamos que había una red de asociaciones ucranianas en España que participan en distintas actividades y creíamos que no se había creado un recurso específico para los ucranianos dentro de la Comunidad de Madrid.

Percibíamos como necesarios dicho recurso ya que se calculaba que este colectivo superaba las 20.000 personas dentro de la Comunidad y observamos una necesidad explícita de la creación de un recurso propio.


Después de un año y medio, nuestras percepciones se han visto modificadas, hemos accedido a los ucranianos e intentado generar una programación de actividades específica dirigida a ellos y también hemos intentado la ejecución de actividades dirigidas a su vez a otros colectivos, todas ellas centradas en objetivos relacionados con la convivencia intercultural y la participación dentro del centro.



¿Se cambió esa opinión a lo largo del año de trabajo con los ucranianos?

Por su puesto que se ha cambiado de opinión con respecto a los ucranianos después de nuestra experiencia a lo largo de un año y medio.

El centro ha permitido el mayor acercamiento y el conocimiento del colectivo y un se ha producido un enriquecimiento cultural mutuo. Hemos descubierto aspectos muy enriquecedores como la música, la gastronomía, la lengua, la historia, la pintura, la literatura y otros como la importancia de la familia, al trabajo y el esfuerzo efectuado tanto en España como en otros contextos.

Durante nuestra experiencia hemos podido conocer elementos culturales que nos unen y descubrir nuevos retos a realizar con dicho colectivo.

¿Quiénes, a parte de los ucranianos, utilizan vuestros servicios?

Dentro del centro prestamos servicios a todos los colectivos, tanto españoles como de origen extranjero, es un espacio abierto a toda la población sin distinción ninguna, nuestro programa de actividades intenta perseguir un enfoque intercultural en todo momento.

La participación de usuarios-as dentro de nuestra programación de actividades ha sido muy diversa, durante este año y medio se ha atendido a más de 48 nacionalidades diferentes dentro del centro, personas pertenecientes a distintos distritos y lugares de la Comunidad Autónoma de Madrid y con variedad de situaciones y necesidades.

Los primeros meses llevamos a cabo una mayor atención a personas de origen ucraniano y en estos momentos hemos aumentado la diversidad de colectivos atendidos, incrementando también la participación con asociaciones del distrito y con población del mismo.

¿Qué actividades del Centro tienen mucho éxito?

Hasta el momento las actividades que más éxito han tenido han sido la celebración de festividades como la Fiesta Nacional de Ucrania y la celebración de San Nicolás, así como otras festividades. Junto a la celebración de actos culturales y festividades, durante estos últimos meses se ha producido una gran demanda de los cursos y formación específica relacionada con la búsqueda activa de empleo y la formación en nuevas tecnologías de la información.

Otra de las actividades que tiene y ha tenido mayor asistencia y participación ha sido el servicio de Asesoría y orientación Jurídica junto con los cursos y actividades de formación relacionados con la legislación española y ucraniana. También han sido muy demandadas las acciones vinculadas a la formación y aprendizaje del castellano, el francés y el ucraniano. Además hemos llevado a cabo la realización de actividades deportivas exitosas como son el taller de batuka y la participación en la liga de fútbol Intercepis en la que hemos sido campeones este año después de la competición.

¿Cómo fue este primer año del CEPI? ¿Qué resultó más fácil y más difícil?

El primer año del CEPI ha sido muy gratificante a nivel profesional hemos podido atender las necesidades y demandas de los usuarios-as del centro e ir aprendiendo y construyendo nuevas herramientas y estrategias de intervención social para llevar a cabo una adecuada atención para cada una de las personas que han pasado por nuestro centro.

Hemos podido comprobar como los flujos migratorios varían con mucha rapidez y hemos tenido que adaptar nuestra metodología y recursos ante los nuevos retos y cambios propuestos dentro del centro. Con respecto a las cuestiones más fáciles o difíciles, como señalaba anteriormente, en un principio creíamos que íbamos a tener grandes dificultades para acceder al colectivo ucraniano, sin embargo ésta no ha sido una de nuestras dificultades, la presencia continua de personas de origen ucraniano dentro de nuestro equipo ha facilitado dicho proceso.

Por el contrario, tuvimos grandes dificultades para poder encontrar un local dentro del distrito que cumpliese las características que necesitábamos y las obras de reforma que hemos estado realizando a lo largo del año y medio de apertura del centro. Otra de las dificultades que hemos encontrado actualmente ha sido el incremento de demanda de necesidades de los usuarios, nos están llegando casos de mayor vulnerabilidad social y esto provoca una necesidad de una mayor especialización y de coordinación con otros recursos sociales del distrito. No obstante, dichas dificultades han supuesto un continuo aprendizaje y un deseo permanente de mejora de las atenciones a los usuarios-as.

¿Cuál de los eventos culturales ha dejado mejor sabor de boca y lo vais a repetir en el próximo año?

Uno de los eventos que mejor sabor de boca dejó el año pasado fue la celebración del Día Nacional de Ucrania, este año hemos decidido repetir el mismo y la conmemoración de dicha festividad será el día 11 de Septiembre, aunque no coincida con la fecha específica de la celebración, hemos considerado mejor retrasar dicha actividad para aumentar el número de asistentes a la misma.

¿Me podrías contar más sobre los planes del CEPI para nueva temporada? ¿Habrá cambios radicales?

Los planes del CEPI para la nueva temporada están relacionados con la continuación de la programación de actividades propuestas y el aumento de actividades vinculadas con la red social del distrito y las relacionadas con temas de género y mujer, de momento no tenemos previstos cambios radicales dentro de nuestra programación, continuaremos con los cursos de informática y nuevas tecnologías, los cursos de idiomas, la asesoría jurídica, los talleres y asesorías de búsqueda activa de empleo, la mediación social intercultural, la realización de actividades formativas y culturales y la realización de actividades deportivas.

Sé que los usuarios del CEPI realizaron una valoración de los servicios prestados por el centro. ¿Podrías adelantar algunos resultados?

La Fundación Atenea Grupo Gid está participando con el asesoramiento de la Fundación Luis Vives en un proceso de gestión de calidad y posible obtención del sello de calidad FQM ISO 9000 y para ello uno de los procedimientos que hemos incorporado ha sido la realización de una encuesta de satisfacción para los usuarios-as del centro, así también hemos podido evaluar las actividades realizadas dentro del centro desde nuestra inauguración.

Los resultados de la encuesta, en líneas generales han sido muy satisfactorios, sólo se ha producido una demanda específica de mejora con respecto a la climatización del local, durante este verano hemos estado realizando obras de reforma con respecto a esta cuestión, esperemos que dicha cuestión pueda ser solventada a lo largo de estos meses.

Otras dos cuestiones que han sido planteadas dentro de las encuestas de satisfacción de usuarios-as han sido la posible incorporación de una televisión dentro del centro con los canales ucranianos y la introducción de un grupo de baile y danzas folklóricas, dichas propuestas serán estudiadas para su posible incorporación.


Imagino, que esa cantidad del trabajo que podéis hacer es gracias a vuestro equipo ¿Cómo es trabajar en un equipo multinacional?

Consideramos muy gratificante poder trabajar en un equipo multinacional, dentro del mismo hay personas de diferentes orígenes nacionales y de distintas disciplinas profesionales lo que conforma un equipo heterogéneo. Dicha diversidad implica una mayor coordinación entre los distintos miembros del equipo y continuo aprendizaje de estrategias de trabajo para la mejor consecución del proyecto. La mayor heterogeneidad de los profesionales esperamos que incida de forma positiva tanto en el pasado como en el presente y en el futuro y facilite el incremento de atenciones y adecuación de necesidades de los participantes del centro.

Y, para finalizar, cuéntame sobre labor de los voluntarios que ayudan al CEPI a prestar unos servicios de alta calidad y útiles

En nuestro caso, dentro de nuestro proyecto no tenemos de manera explícita la figura del voluntarios, hemos tenido la participación continua de colaboradores dentro de nuestro proyecto, personas que han participado o participan de manera puntual o permanente en la programación de actividades del centro y a los que estamos muy agradecidos por su ánimo y desempeño profesional dentro de cada una de las mismas.

ueva Ley de Extranjería: CCOO – Comisiones Obreras enviaba recordatorios a congresistas

Ante el debate en el Congreso de los Diputados de la reforma de la Ley de Extranjería, CCOOhabía trasladado a los diferentes grupos parlamentarios un Dictamen sobre el proyecto de reforma de la Ley, que -reconociendo un cambio a mejor entre el anteproyecto de noviembre de 2008 y el proyecto emanado del Consejo de Ministros de junio de 2009- consideraba que se seguían existiendo algunos elementos que eran preciso modificar. Pasen y vean esas solicitudes del sindicato Comisiones Obreras:
Reagrupación familiar: se produce una restricción injustificada de dicho derecho en lo que respecta a la reagrupación de los ascendientes, así como un incumplimiento de lo establecido en la directiva europea sobre reagrupación familiar.
Menores extranjeros no acompañados: el proyecto debería ser más concreto y conciso en su texto final en línea a asegurar las previsiones tanto internacionales e constitucionales como del marco orgánico específico sobre menores a fin de preservar siempre y en todo caso el interés superior del menor en situación de desamparo.
Internamiento: el articulado del proyecto amplía de manera injustificada su plazo de 40 días como está en la actualidad hasta los 60 días, contraviniendo la jurisprudencia del Tribunal Constitucional al respecto y haciéndose eco de las posiciones más innecesariamente duras de otros Gobiernos europeos.
Ámbito laboral: aplicar la igualdad de trato en los derechos derivados del empleo, aunque este sea irregular, en lo que se refiere a la seguridad social y a las hipotéticas prestaciones por desempleo que se pudieran generar, siguiendo la Recomendación número 151 de la OIT sobre trabajadores migrantes.
Empadronamiento definir que dicho proceso ha de abarcar a todas las personas que viven en los municipios independientemente de su situación documental, dada su importancia especialmente por su relación con el acceso a otros derechos como la educación y la sanidad.
Confirmar expresamente a nivel legal la protección integral a las mujeres extranjeras víctimas de violencia machista, facilitando su acceso a la documentación y al trabajo.

Resultados de l a ecuesta

Como Valoras las asociaciones Ucranianas en España

Ayudan mucho a los ucranianos
4 (15%)
Promueven la imagen positiva de Ucrania en el mundo.
5 (19%)
Están muy desunidas.
2 (7%)
funccionan solo en el papel.
6 (23%)
Eso no me interesa.
0 (0%)
Es la primera vez que sepa de ellas.
9 (34%

Ющенко переконаний, що демократія - це єдиний спосіб мати незалежну Україну

Віктор Ющенко переконаний, що під час наступних виборів президента кандидат повинен говорити з виборцями не використовуючи популізм, а відверто, чесно і з погляду стратегічної перспективи нації

Президент України Віктор Ющенко переконаний, що під час наступних виборів президента кандидат повинен говорити з виборцями не використовуючи популізм, а відверто, чесно і з погляду стратегічної перспективи нації. Про це голова держави заявив в інтерв'ю американському агентству Bloomberg, повідомляє прес-служба президента.

Відповідаючи на запитання про принципи, з якими він йтиме на президентські вибори, Ющенко заявив: "Демократія - це єдиний спосіб мати незалежну Україну. Будь-яка тоталітарна влада, яка була або яка може прийти, приведе до залежності".

"І я пишаюся тим, і мені легко пояснити виборцеві, що демократичні принципи, з якими я прийшов в політику, для нас важливі", - додав він.

На думку президента, таке його переконання підтверджується "основними соціально-економічними і політичними досягненнями останніх 4 років".

"І тим фактом, що українці за останні роки стали більш політично сформованими і свідомими", - упевнений Ющенко.

Зазначимо, що виборча кампанія з виборів президента розпочнеться 19 жовтня. Про це заявив нещодавно заступник голови ЦВК Андрій Магера.

"Виходячи з тих днів, що визначені законом (тривалість виборчої кампанії - 90 днів), це має бути 19 жовтня 2009 року", - заявив член ЦВК.

11 українських моряків 1,5 року просиділи на кораблі в Індії

Сьогодні о 9:00 ранку за київським часом на судні "Радомишль", яке більш ніж півтора року простояло на рейді індійського порту Мумбай, було спущено український прапор. Екіпаж залишив борт корабля й готується до повернення в Одесу, передає УНІАН.

Про це повідомив капітан-наставник служби безпеки ВАТ "Українське дунайське пароплавство" Олександр Степаненко.

"Тепер у боротьбу за життєзабезпечення судна включилися місцеві служби. Наразі всі одинадцять членів екіпажу розміщені в готелі, почалися митні й міграційні формальності для їх вильоту в Україну", - сказав він.

За інформацією Степаненка, екіпаж вилітає з аеропорту Мумбай у суботу вночі, о 02:00 за київським часом. Прибуття в міжнародний аеропорт "Одеса" очікується о 17:45 того ж дня.

Теплохід "Радомишль" прибув до Індії 1 лютого 2008 року в аварійному немореходному стані для продажу на металобрухт. Судно охоронялося й ледь трималося на плаву українським екіпажем із 11 осіб. На цьому тижні УДП, отримавши дозвіл Міністерства транспорту та зв'язку України, змогло реалізувати корабель. Підсумкова вартість продажу "Радомишля" поки не розголошується.

На початку 2009 року після більш ніж чотиримісячного полону українськесудно "Фаїна" було звільнено. На борту суховантажу відбувся розподіл найбільшого в історії сучасного сомалійського піратства викупу у 3,2 млн дол.

Україна підтримує створення ефективної системи контролю за стратегічними озброєннями замість ПРО

Україна взяла до уваги нову позицію США щодо розміщення елементів протиракетної оборони в Чехії і Польщі і налаштована на подальший діалог з Москвою і Вашингтоном щодо стратегічних аспектів міжнародної безпеки

Україна взяла до уваги нову позицію США щодо розміщення елементів протиракетної оборони в Чехії і Польщі і налаштована на подальший діалог з Москвою і Вашингтоном щодо стратегічних аспектів міжнародної безпеки, передає"Інтерфакс-Україна" коментар Міністерства закордонних справ України.

"Україна взяла до уваги рішення США з приводу впровадження нового "фазового" підходу до політики США у сфері протиракетної оборони, що передбачає припинення процесу розміщення елементів ПРО на території Польщі і Чехії", - повідомили у прес-службі українського зовнішньополітичного відомства.

У МЗС зазначають, що раніше повідомлялося про базування підходу американської сторони на оцінці ракетної загрози з боку Ірану і на баченні необхідності розгортання випробувальної і фінансово виправданої технології, пристосованої до майбутнього середовища безпеки.

"Україна неодноразово заявляла, що плани американської сторони з приводу розгортання елементів ПРО в Європі безпосередньо не зачіпають інтересів України, і ухвалення відповідних рішень Польщі і Чехії з приводу розміщення елементів ПРО на їхній території є суверенним правом цих країн визначити шляхи, методи і механізми гарантування національної безпеки", - зазначили у прес-службі МЗС.

У відомстві підкреслили, що українська сторона готова приєднатися до створення ефективній системі контролю за стратегічними озброєннями і зацікавлена у розвитку прагматичної і конструктивної співпраці зі США і Росією "Україна продовжуватиме активний двосторонній діалог з Вашингтоном і Москвою з приводу стратегічних аспектів міжнародної безпеки", - завірили у МЗС.

Як повідомлялося раніше, США схвалили рішення змінити свою програму протиракетної оборони у країнах Східної Європи, відмовившись від великих стаціонарних систем на користь кращого варіанту, який зможе протистояти іранським ракетам малої і середньої дальності. При цьому президент США Барак Обама зазначив, що при ухваленні такого рішення враховувалися й інтереси Росії.

У Москві схвально сприйняли таку позицію Вашингтона. "Спільно розроблятимемо ефективні заходи стосовно ризиків ракетного розповсюдження. Заходи, що дозволяють враховувати інтереси всіх сторін і гарантувати однакову безпеку всім державам на європейському просторі", - підкреслив у своїй заяві президент Росії Дмитро Медведєв.

"Ми цінуємо відповідальний підхід президента США до реалізації наших домовленостей. Я готовий до продовження діалогу", - заявив президент РФ.