jueves, 17 de junio de 2010

Un científico ucraniano encuentra un modo de detener el cambio climático

KIEV, Ucrania, June 16, 2010 /PRNewswire/ -- El centro de investigación de Nikolai Reka ha desarrollado un método científico que puede detener desastres naturales y el desarrollo del cambio climático en nuestro planeta.


La teoría de que la energía ha provocado la aparación del cambio climático sobre la Tierra, creada por el centro de investigación, explica el aumento de los desastres naturales con mayor exactitud que la teoría existente sobre el CO2.

Según su investigación, Reka descubrió que para controlar el clima del planeta, es necesario reorganizar campos electromagnéticos tecnogénicos (TEMF, por su sigla en inglés) para enviar energía cosmosolar a determinadas zonas del planeta. Los científicos creen que la redistribución de la energía cosmosolar apareció debido a la actividad industrial de la humanidad y causó cambios en la convección gravitacional, debilitó el campo magnético de la Tierra y fue una importante causa del aumento en los desastres naturales de los últimos 40 años.

El centro de investigación sugiere que la reorganización de los TEMF detendrá esta redistribución de la energía en el planeta, y le permitirá restaurar su circulación natural. A su vez, esto llevará a la recuperación del campo magnético de la Tierra y reducirá la incidencia de desastres naturales.

Los científicos ucranianos proponen:

1. Reorganizar urgentemente los TEMF del planeta y liberarlo de regiones escasamente pobladas (bosques, campos, ríos y etc.).

2. Amplificar significativamente los TEMF en la región del Atlántico Sur poniendo en servicio una serie de emisores, rádares y satélites allí.

3. Controlar zonas de éxtasis de magnetosfera en los polos Norte y Sur manteniendo suficiente acceso a la energía cosmosolar allí.

Los científicos apuntan que el debilitado campo magnético de la Tierra continúa por la puesta en marcha de nuevos rádares, estaciones de retraducción, satélites, etc. En el futuro cercano esto llevará a la humanidad a un desastre mundial.

Ucrania pretende al 5% de la extracción de gas de Rusia

Moscú, 16 de junio, RIA Novosti. Ucrania aspira extraer en Rusia 30.000 millones de metros cúbicos anuales de gas, una vez que la rusa Gazprom y la ucraniana Naftogaz instituyan una empresa conjunta, informó el ministro de Combustible y Energía ucraniano, Yuri Boiko.

Según destaca la prensa rusa, la cantidad pretendida por Kiev supera el 5% del total de la extracción de gas en Rusia. A cambio, Ucrania puede permitir que el gigante gasista ruso controle parte de su red de gasoductos.

La cifra anunciada por Boiko constituye la mitad del consumo actual de gas en Ucrania, así como más del 80% de las compras que Naftogaz prevé realizar a Gazprom este año. Antes de la crisis, el consumo anual del "combustible azul" en el país eslavo ascendía a unos 70.000 millones de metros cúbicos.

Moscú y Kiev negocian la creación de una empresa conjunta desde el pasado mes de mayo, sin tener aún ninguna fecha en concreto. Fuentes de Gazprom afirman que no han recibido todavía ninguna propuesta por escrito desde Ucrania.

El único dato que se conoce por el momento es que Kiev espera poder acceder a los yacimientos rusos de Urengói en Siberia occidental o Astracán en la zona del Caspio.

Anteriormente, el presidente ucraniano, Víctor Yanukóvich propuso a Moscú la extracción conjunta de hidrocarburos en la plataforma continental del mar Negro.

El año pasado, Rusia extrajo un total de 582.000 millones de metros cúbicos de gas

miércoles, 16 de junio de 2010

Servicio de Seguridad de Ucrania declara que la vida del presidente del país está en peligro

Kiev, 15 de junio, RIA Novosti. Sigue existiendo una amenaza para la vida del presidente de Ucrania, Víctor Yanukóvich, declaró hoy el jefe del Servicio de Seguridad del país Valeri Joroshkovski entrevistado por el rotativo Ukrainskaya Pravda.

"Detectamos una amenaza para la vida del presidente. Ya realizamos un conjunto de medidas. Pero todavía no la hemos eliminado", dijo.

Anteriormente, el propio Yanukóvich señaló que los organismos de seguridad de Estado disponen de información que confirma la existencia de una amenaza para su vida y salud.

La prensa ucraniana informó que los agentes de seguridad del presidente eligieron una nueva ruta para el desplazamiento de su comitiva, en la cual hay menos casas donde potencialmente podría esconderse un francotirador.

Detenidos seis capos de la mafia rusa en Cataluña

Las detenciones se produjeron en Barcelona, Tarragona y en las localidades de Reus, Cambrils y Salou de esa provincia. En la capital catalana se registró un lujoso edificio de viviendas en el paseo Garcia Faria, en la lujosa fachada marítima barcelonesa.

A medianoche todavía continuaban las entradas y registros. La última detención se produjo sobre las 21 horas en el aeropuerto de El Prat y fue la de un capo procedente de Dubai que debía hacer escala para tomar un vuelo hacia Amsterdam.

Las detenciones fueron ordenadas por la Fiscalía Anticorrupción de Barcelona y de Madrid, que actuaron coordinadas, al amparo de la posibilidad que les permite el Estatuto del Ministerio Fiscal. En el operativo intervinieron decenas de agentes de la Unidad de Droga y Crimen Organizado (Udyco) del Cuerpo Nacional de Policía, así como de la División de Investigación Criminal de los Mossos d'Esquadra.

Restaurantes y hoteles
Las mismas fuentes explicaron que los seis detenidos regentaban diversos restaurantes y hoteles que supuestamente han sido adquiridos con dinero procedente de la criminalidad internacional y que ayer fueron precintados en la operación policial.

También han aflorado en las investigaciones asesorías jurídicas y sociedades cuyos créditos y participaciones han sido embargados. Los detenidos poseían, además, una flotilla de una treintena de vehículos que también han sido intervenidos.

La operación de ayer tiene su origen en la llamada Operación Java, el último gran azote policial contra la mafia rusa en España que está investigando el juez de la Audiencia Nacional Fernando Grande-Marlaska. Al parecer, los seis detenidos en el operativo de ayer presentan conexiones con aquellos arrestados.

Brasil proyecta mayor producción rural

Brasil figura junto a China, Rusia, India y Ucrania entre los mayores productores agrícolas del próximo decenio, según el informe conjunto de la Organización de Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) presentado este martes en Roma, informó la agencia AFP.

“Brasil es el productor agrícola con un crecimiento más rápido, con un aumento previsto del 40% de aquí al 2019”, sostiene el informe presentado a la prensa por Jacques Diouf, director general de la FAO, y el mexicano Angel Gurría, secretario general de la OCDE.

El documento apunta a un crecimiento de la producción agrícola mundial más lento durante la próxima década que en los últimos diez años y calcula que los precios medios de los alimentos subirán entre 2010 y 2019, por lo que “persiste la preocupación” por el aumento del número de personas que padecen hambre en el mundo.

El aumento de la producción agrícola será superior al 20% en Rusia, Ucrania, China e India, estima el documento “Perspectivas agrícolas”.

Para el secretario general de la OCDE, el mexicano Angel Gurría, “el sector agrícola ha mostrado su capacidad de resistencia a los recientes vaivenes de precios y la crisis económica”.

El experto latinoamericano invitó por lo tanto a los gobiernos a poner en marcha “medidas para garantizar que los campesinos cuenten con las herramientas para hacer frente a los riesgos futuros, como contratos de producción, sistemas de seguros y mercados de futuros”, dijo.

La noticia, enviada por AFP, destaca que el director general de la FAO, Jacques Diouf, advirtió que “el papel de los países en desarrollo en los mercados internacionales crece de forma rápida y condiciona cada vez más al mercado mundial”.

“Su papel y contribución a las cuestiones políticas globales es de gran importancia”, recalcó.

Diouf recordó que solo el 2% de la población de los países desarrollados produce la cantidad de alimentos requerida en sus países, mientras que en los países en vías de desarrollo ese porcentaje es del 60 al 80%. El director general de la FAO instó a la comunidad internacional a establecer un código de conducta que reglamente el sector y coordine conocimientos y actividades en la lucha contra el hambre y la desnutrición en el mundo.

DEYCO SE INCORPORA A LA GRAN PATRONAL DE UCRANIA

Se convierte así en la única empresa española que pertenece a la UNION DE EMPRESARIOS DE UCRANIA, que es la gran patronal, que agrupa a los principales empresarios del país.

En la actualidad, cuenta con más de 38.000 miembros, y uno de sus principales objetivos es apoyar los procesos de integración de Ucrania en la Unión Europea

Valencia, 16 de junio de 2010.- El Presidente de la Unión de Empresarios de Ucrania, Anatoly Kinaj, ha invitado formalmente al Director de Deyco Ucrania, Luis Miguel Romero Villafranca a pertenecer a la USPP, que es como se le conoce a la gran patronal del país. La incorporación de Deyco a la Unión de Empresarios de Ucrania (USPP) se ha hecho oficial el pasado viernes, en el congreso anual que ha celebrado esta asociación en Donestz. Su Presidente, el Sr Anatoly Kinaj es una personalidad de prestigio muy relevante en Ucrania, ya que ha sido en la última década Primer Ministro de Ucrania, además de Ministro de Economía, entre otros cargos. En la actualidad, es el número dos del Partido del Presidente actual, Víctor Yanukowich.

Deyco se convierte así en la única empresa española que pertenece a esta patronal. En palabras del Director de Deyco, Luis Miguel Romero, “nuestra incorporación a esta asociación es para nosotros una gran noticia y supone una oportunidad, que favorecerá las relaciones bilaterales entre España y Ucrania, algo que en Deyco venimos haciendo desde hace casi 15 años; además es un reflejo de la consolidación de nuestro trabajo allí”.

La Unión de Empresarios de Ucrania apoya de manera activa todos los procesos de integración de Ucrania en la Unión Europea. Su principal objetivo es adaptar la economía nacional a los estándares de la OMC y el ingreso de Ucrania en dicha organización. En el transcurso de sus más de 15 años de actividad ha establecido 85 acuerdos de colaboración con organizaciones empresariales e industriales de diferentes países, entre ellos España. Además, su presidentes es miembro y fundador del Congreso Internacional de Industriales y Empresarios, al que pertenecen más de 23 países.

martes, 15 de junio de 2010

La UE y Ucrania logran "avances" para la liberalización de los visados

Bruselas, 15 jun (EFE).- La alta representante de la Unión Europea (UE), Catherine Ashton, ha afirmado que ha habido "buenos avances" para la liberalización de los visados con Ucrania, tras la reunión que mantuvo hoy con el primer ministro de este país, Nikolái Azárov.
Tanto Ashton como el dirigente ucraniano destacaron los progresos en este ámbito, aunque no pudieron establecer un calendario concreto para la aplicación de esta medida, en una rueda de prensa que tuvo lugar tras la reunión del Consejo de Cooperación UE-Ucrania celebrado hoy en Luxemburgo.
Azárov admitió que la ex república soviética "aún debe progresar" durante 2010 para aplicar "el plan de acción concreto" que permita la supresión de los visados para los ciudadanos de este país que quieran viajar a la UE, y viceversa.
Esta medida es uno de los pasos que favorecerá la convergencia de Ucrania con la Unión Europea en el ámbito administrativo, y que deberá estar acompañada de reformas democráticas y económicas, destacó Ashton.
La responsable comunitaria de Exteriores calificó de "vital" que Ucrania "continúe consolidando su desarrollo democrático", a través de acciones concretas como "asegurar la libertad de los medios o introducir reformas judiciales.
En este sentido, Azárov afirmó que el Ejecutivo ucraniano "no faltará a su compromiso" de poner en marcha todas las disposiciones de la constitución de este país que protegen la libertad de expresión.
Asimismo, Asthon subrayó la disposición de la UE a "acompañar a Ucrania en sus esfuerzos" para superar el impacto de la crisis económica.
Recordó que los Veintisiete preparan un plan de ayuda de 5.700 millones de euros para apoyar las reformas políticas y económica en sus países vecinos entre 2011 y 2013, entre ellos Ucrania.
La alta representante europea también recalcó la intención de la UE de "colaborar" en la modernización de las infraestructuras de gas de Ucrania, aunque no precisó en qué términos.
Todos estos asuntos se tratarán en una nueva reunión que el primer ministro ucraniano mantendrá el próximo día 25 en Bruselas con el comisario europeo de Vecindad, Stefan Füle.

Ucrania dispuesta a cooperar con Rusia y Kazajstán

Ucrania está dispuesta a cooperar estrechamente con Rusia y Kazajstán en materia de uranio –ha declarado el presidente ucraniano Víctor Yanukóvich por el canal Inter de la televisión ucraniana. Según el mandatario, ya tienen lugar negociaciones sobre el particular. Kazajstán ya es accionista de la fábrica de la ciudad rusa de Angarsk. Kíev, según Yanukóvich, está dispuesta a ser la tercera parte de institutores y copropietarios de la fábrica de Angarsk, porque precisamente esta empresa por ahora suministrará combustible nuclear a Ucrania. Por lo que se refiere a la construcción de una fábrica similar en territorio de la propia Ucrania, tal proyecto también puede ser realizado en orden trilateral.

Veranos de solidaridad

Desde hace cuatro años, Ibrahin se escapa cada verano del sofocante calor de los campamentos de refugiados saharuis en Tinduf (Argelia), que en julio y agosto llega hasta los 55 grados. Tiene 11 años y este próximo verano tendrá su última oportunidad de bañarse en las playas de San Sebastián dentro de los programas de acogida a niños saharauis, que se extienden hasta los 12 años.

Schengen complica los trámites
La noticia en otros webs

webs en español
en otros idiomas
Euskadi acoge este año a 1.379 menores de Rusia, Ucrania, Bielorrusia y Tinduf

Mariana vive en Ivankiv (Ucrania), a 50 kilómetros de la central nuclear de Chernóbil. Esta menor de 12 años no sabía qué era tomarse un vaso leche sin la amenaza de la contaminación radiactiva hasta que llegó al País Vasco hace seis años. "A estos niños les gusta adaptarse a la vida que hacemos. Desde el principio les sorprende la variedad de comida y la abundancia. A la niña que acojo, lo que más le gusta es el chocolate", cuenta Ainhoa Cajaraville, la madre de acogida de Mariana. Durante su estancia, la joven ucraniana mejorará su salud y ganará defensas de cara al invierno.

Mariana e Ibrahin son dos de los 1.379 niños de Ucrania, Rusia, Bielorrusia y los campamentos de Tinduf que compartirán este año sus vidas con familias vascas de acogida. Ambos repiten experiencia, pero para otros muchos chavales será la primera vez que se separen de sus familias o, en algunos casos, que salgan del orfanato.

Los programas de acogida puestos en marcha en Euskadi, cada vez más demandados en una de las comunidades autónomas más solidarias, permiten a estos menores disfrutar de unas vacaciones, seguir tratamientos médicos o simplemente convivir con otras familias de una cultura distinta.

No sólo ganan los acogidos. Las familias reconocen que el enriquecimiento es mutuo, aunque la primera vez no sea fácil. "El primer año es el más complicado por la barrera del idioma y el miedo a no hacerlo bien. La aclimatación es mutua, pero es una experiencia maravillosa y no me imagino un verano sin la niña ucraniana que traemos desde hace cuatro años", explica Pablo Ibarreta, presidente de Chernobilen Lagunak.

Esta ONG trabaja en colaboración con el centro social Doviria en Ivankiv y se hace cargo todos los años de un máximo de 50 niños, aunque esta vez esa cifra se reducirá a 40. A diferencia de otras ONG, Chernobilen Lagunak tramita la acogida de menores desde seis hasta 18 años -sin cumplir- que viven con sus familias y no en orfanatos. Los gastos de sus viajes se sufragan con las ayudas públicas que recibe la asociación y las aportaciones de sus miembros.

El caso de María Gomara rompe con el esquema tradicional de la acogida. Soltera, de 38 años y sin hijos, le encantan los niños. Desde hace siete años se encarga de pequeños saharauis que pasan el verano con ella. Reconoce que sin la ayuda de su madre no podría hacerlo. Este verano volverá Ibrahin, el rey de la casa. "Cuando llegan están emocionados por bañarse, comer y jugar en la calle con el balón. Con cualquier cosa son felices, pero a los dos meses ya desean volver con sus padres", indica Gomara, que ha viajado cuatro veces a los campamentos de Tinduf para conocer a los familiares de los chicos de los que se ha hecho cargo.

Ainitze Blanco y Juan Lechuga son primerizos en esta materia. Tienen tres hijos y están pendientes de la entrevista con una psicóloga para que les confirmen la identidad de la niña saharaui a la que recibirán. Son profesores y su disponibilidad de tiempo en verano no ha sido su único motivo para decidirse: "Queríamos que nuestros hijos conocieran otras culturas y vieran cómo viven otros niños. Nuestras dos hijas mayores están encantadas con la idea e incluso están aprendiendo algunas palabras en saharaui, aunque los niños son como esponjas y aprenden rápido". En Tinduf o en Ivankiv más de un pequeño juega y habla en euskera o castellano.

sábado, 12 de junio de 2010

Exposición en el Cervantes de Damasco sobre Raphael

El Instituto Cervantes de Damasco dedica una exposición a Raphael, del 13 al 17 de junio, mediante la documentación aportada por Tatiana Orlova, una fan ucraniana del cantante residente en Siria. Tatiana se enamoró con quince años del artista y ahora ha decidido homenajearle con esta exhibición. La voz de Raphael cautivó a Tatiana al asistir en Kiev (Ucrania) a la proyección de Digan lo que digan en 1971, lo que terminó convirtiendo el repertorio del cantante en la banda sonora de ella y de su familia. Durante casi cuarenta años, Tatiana ha recopilado imágenes del cantante, sus discos y reportajes en revistas sobre el artista, que, junto con el material enviado por otros seguidores, componen la muestra de la capital siria. Tatiana señala que para muchos rusos Raphael fue un impulso para acercarse a la lengua y la cultura española. Su irrupción en la URSS hizo que los alumnos matriculados en español en la Universidad de Moscú aumentaran un 60 por ciento, como reconoció esa institución académica con la concesión de un diploma a Raphael. ...

La vida extrema

"Las frases verdaderas están siempre relacionadas con una herida profunda", dice en una entrevista Herta Müller. La Nobel recrea las vivencias de los rumanos de origen alemán deportados a Ucrania en 1945, entre ellos, su madre y el poeta Oskar Pastior.

Por la puerta de la señorial torre modernista de la Literaturhaus en el centro de Berlín entra una mujer de apariencia frágil, envuelta en amplios ropajes negros. Las facciones duras, nobles, sin edad, le confieren una belleza singular, como de condesa transilvana. Su figura menuda y sumamente discreta pasa inadvertida entre la clientela igualmente discreta del café; solo alguna ceja se alza en respetuosa señal de reconocimiento. Herta Müller (Nitzkydorf, 1953, Rumania, premio Nobel de Literatura 2009) se acerca con el andar de una persona tímida. Habla con voz baja, si bien firme, y con este ligero acento de los rumanos de habla alemana que conservaron durante siete siglos su idioma y sus costumbres del sur de Alemania en esa Rumania multiétnica donde convivieron rumanos, húngaros, judíos, gitanos y búlgaros. Se confiesa agotada por los compromisos que le acarrea el Nobel, aunque sus ojos claros y vivos, la mirada directa, dan fe de una inusual fuerza vital. Sin esta energía tal vez no hubiese logrado abandonar su Rumania natal, todavía en plena dictadura del conducator Nicolae Ceausescu. No hubiese soportado las represalias por negarse a colaborar con la Seguritate, la vigilancia, los interrogatorios, la censura. Ahora lleva un cuarto de siglo viviendo en Alemania, país donde publicó en 1984 su primer libro no censurado, En tierras bajas. Ahora publica en España su última novela, Todo lo que tengo lo llevo conmigo (Siruela).

"Nadie hablaba voluntariamente de aquello. Fue Oskar Pastior el primero en hablarme abiertamente"

"Ver la amplitud, el gran espacio vacío de la estepa, fue fundamental para imaginarme un escenario"

PREGUNTA. Dos meses antes del fallo del Premio Nobel publicó usted esta novela sobre la deportación de los alemanes de Rumania a campos de trabajo rusos en 1945. ¿Por qué eligió este tema que ha sido silenciado tanto tiempo en Rumania?

RESPUESTA. El tema me ha rondado por la cabeza durante muchos años, pues mi madre fue uno de los deportados, y me he criado con el silencio angustioso en que estaba envuelto, las alusiones veladas, la intuición del sufrimiento que había detrás. En Rumania esto era un tema tabú -y sigue sin ser investigado a fondo- porque evocaba el recuerdo del pasado fascista. A la gente no le gustaba que le recordasen que el Gobierno de Antonescu fue fiel aliado de Hitler. Solo porque el Ejército ruso invadió el país en agosto de 1944 y lo derrocó se produjo en Rumania el súbito cambio de régimen. Todos los soldados rumanos habían participado en las campañas hitlerianas de destrucción de la Unión Soviética, pero, en enero de 1945 -todavía meses antes de que terminara la guerra-, solo los miembros de la minoría alemana fueron enviados a Ucrania para trabajos forzados de reconstrucción. Fueron deportados en nombre de la culpa colectiva, en concepto de trabajos de reparación. Cercan de 100.000 rumanos de origen alemán fueron transportados en vagones de ganado hacia el Este. No sabían adónde los llevaban y, una vez allí, ignoraban cuánto tiempo debían permanecer en los campos de trabajo. Al final fueron cinco años, que pasaron en condiciones inimaginables. Realizaron trabajos extremadamente duros en minas de carbón, en la construcción y en los koljós, las granjas colectivas. No había comida, muchos murieron de hambre. No tenían con qué resistir el frío, la gente trabajaba a la intemperie y moría congelada. Sufrieron todo tipo de infecciones y enfermedades a causa de las terribles condiciones sanitarias y la mayoría de los que sobrevivieron volvieron mutilados o con enfermedades crónicas.

P. ¿Su madre habló con usted de su experiencia?

R. Nadie hablaba voluntariamente de aquello. De mi madre oía desde niña frases como: "El viento es más frío que la nieve", o "una patata caliente es como una cama caliente", o "la sed es peor que el hambre", que metí directamente en la novela. Pero en un momento dado, en el año 2001, me di cuenta de que quedaba cada vez menos gente que me pudiera hablar de lo que le pasó allí. Que cada vez era más difícil acceder a testimonios directos, pues mi madre, que había mantenido contacto con algunos de los deportados en nuestro pueblo después de marcharse a Alemania, me informaba sobre la desaparición de cada vez más conocidos y familiares. Yo siempre me había interesado por este tema, he escrito bastante sobre ello, tanto ensayo como ficción. En todos mis libros anteriores sale, si bien solo de forma secundaria. En Alemania se ha llevado a cabo una larga concienciación histórica, en relación con el fascismo y la guerra, pero en los antiguos países del Este, como Rumania, Hungría o Bulgaria, queda todavía mucho por hacer. Por eso empecé a hacer entrevistas a los supervivientes, viajé a Rumania, a mi pueblo, y hablé con gente que conocía. Sin embargo, no saqué mucho en limpio. Fue Oskar Pastior, el poeta rumano-alemán afincado en Alemania, el primero en hablarme abiertamente. Después, miré en el cementerio de Timisoara la placa dedicada a la memoria de los muertos en los campos de trabajo, que han colocado finalmente, y me apunté nombres que puse a los personajes de la novela, revestidos de las historias que él me había contado.

P. ¿O sea que Oskar Pastior (1927- 2006), que es el álter ego del protagonista, Leo Auberg, no figuraba como punto de partida de su novela?

R. No, había empezado a trabajar en ella antes. Y aunque sabía que él había sido deportado, no me había atrevido a preguntarle. Le tenía una admiración y un respeto enormes, era un gran poeta, un personaje demasiado venerado. No concebía que él se iba a abrir ante mí. Yo era una amiga, pero de otra generación, ¿cómo iba a compartir conmigo sus recuerdos dolorosos? Pero lo curioso fue que cuando le expliqué mi proyecto le gustó. Parecía que tenía no solo ganas, sino necesidad de hablar de esta parte de su vida que había silenciado tantos años. Y así empezó a contarme cosas que yo apuntaba en cuadernos. Llegué a llenar cuatro cuadernos hasta su muerte repentina. Fue algo completamente inesperado. Era mayor, tenía 78 años, pero estaba bien. Y muy ilusionado con el libro porque habíamos acordado escribir la novela a cuatro manos. Existían ya unas treinta páginas.

P. ¿Y qué hizo usted entonces?

R. Primero no hice nada. Estaba paralizada por el dolor de la pérdida, no podía escribir. Había sido un gran amigo, una persona extraordinaria, y durante casi un año estuve de duelo. Después retomé los cuadernos y decidí seguir adelante con la novela por mi cuenta, también en homenaje al amigo.

P. Llama la atención el conocimiento de los lugares y la recreación de las sensaciones físicas: sobre todo, el hambre, pero también el calor, el frío, el agotamiento... La ambientación de la mina, del campo de trabajo, el paisaje y las condiciones climáticas poseen un verismo increíble. ¿Cómo se hizo con esa información?

R. Para empezar, leí muchísima documentación histórica. Existe toda una literatura sobre los distintos tipos de campos de internamiento rusos, sobre los gulags, los campos de trabajo, etcétera, aparte de los clásicos de Solzhenitsin o Shalámov. De gran ayuda fue también un viaje que hice con Pastior a Ucrania, a la cuenca del Donéts, para visitar los sitios de su cautiverio. No quedaba nada de los barracones del campo, pero sí estaban las minas. Y, sobre todo, ver la amplitud del horizonte, el gran espacio vacío de la estepa, fue fundamental para imaginarme un escenario. Además, disponía, naturalmente, de los apuntes de las largas conversaciones con Pastior, que era de un detallismo tremendo. Se acordaba de todo, y, por cierto, disponía de una mente y de un lenguaje para transmitirlo. Solo un intelectual es capaz de analizar y poner en palabras vivencias tan extremas. A otra persona, que no dispone del instrumento mental y verbal adecuado, simplemente le supera. Oskar Pastior era poeta y había creado un lenguaje para su experiencia. El "ángel del hambre", esa especie de monstruo de la inanición que en la novela acompaña a los deportados a todas partes, es de él. También la "pala del corazón", que directamente es una pala con una hoja en forma de corazón. Me dio tantas metáforas que, sin embargo, corresponden a realidades que derivan exactamente de lo vivido. Hay que añadir que Oskar Pastior mantenía una relación de amor-odio con sus recuerdos. Le perseguían día y noche. Él decía que preferiría no tener que acordarse. De ahí que era capaz de describir meticulosamente los objetos, la gente, los distintos trabajos. En el campo, para sobrevivir mentalmente, había llegado a identificarse con los trabajos que le tocaban, y lo mismo con los materiales. Te hablaba de los distintos tipos de carbón, de arena o de cemento como de un amante. La frase sarcástica del protagonista sobre su jornada en la mina, "Cada turno una obra de arte", es literalmente de él.

P. Entiendo. Como forma de salir de la pasividad del sufrimiento se apropió de esta realidad insoportable. Leo Auberg, en la novela, lo consigue con su imaginación y su lenguaje dadaísta. En su ensayo

De cómo se inventa la percepción, habla usted, ya en 1991, de este fenómeno: el ser humano inventa una percepción propia porque "lo que vemos sobrepasa nuestros limites".

R. Sí, creo que la literatura hace esto, acoge ese tipo de invenciones.

P. ¿De qué manera influye su experiencia personal del totalitarismo en su invención de la percepción? ¿Agudizó su mirada?

R. Yo creo que aquí hay dos temas: por un lado, los factores que llevan a una a la escritura y, por otro, lo que sería una conciencia política. Yo habría desarrollado una conciencia política crítica y resistente de todos modos en Rumania. Ya la tenía antes de empezar a escribir, a los 14 años.

P. En su primer libro,

En tierras bajas, nace la "rana alemana", que representa para la niña narradora el espíritu de control y denuncia dentro de la minoría alemana.

R. Sí, la rana alemana fue el primer dictador que conocí. Ya asomaba en la guardería y el colegio. Lo observaba todo ya en mi infancia, de un modo que entonces todavía permanecía abstracto, pero que luego se iba a concretar: el Estado totalitario, la omnipresencia del servicio secreto. Te enseñaba a inventarte no solo una percepción sino una apariencia con la que los podías engañar.

P. En otro ensayo dice que probablemente cada autor tenga solo una única frase propia. ¿Cuál sería la suya?

R. Esta frase, naturalmente, no existe, no puede existir en la práctica. Pero es una frase que una está escribiendo sin cesar, que hace que sigas escribiendo. Es una frase veraz. Una frase que demuestra su verdad por sí misma. Es este tipo de frases que una quiere escribir y que también busco como lectora. En ellas sucede algo contigo. Si después de 30 páginas en un libro no he encontrado una frase así, dejo de leerlo. A mi modo de ver, las frases verdaderas están siempre relacionadas con la experiencia de una perturbación, con una ofensa de la persona, con una herida profunda. Muchas veces estas ofensas tienen que ver con la guerra, con los lager, con los regímenes totalitarios. Piense en la literatura de Imre Kertész, en la de Jorge Semprún -siempre escribe únicamente sobre su experiencia en el campo de Buchenwald-; piense en Lobo Antunes, en Thomas Bernhard o en Aleksandar Tisma, el novelista serbio. Tisma dejó una obra tan fundamental para entender los totalitarismos y no recibió ningún Premio Nobel. Duele de verdad que un autor como Tisma se haya descubierto y galardonado tan tarde, solo por vivir en un país que le engañó por el reconocimiento merecido. De todos modos, escribir no es algo que se hace por diversión. Es más bien lo contrario y, sin embargo, la escritura no te suelta. Cuando finalmente llego a empezar a escribir, me dedico a ello tan obsesivamente que no consigo pensar en otra cosa, día y noche. Me absorbe todas mis fuerzas y cuando termino dejo de escribir por largo tiempo. Yo no soy capaz de escribir siempre.

P. ¿Es entonces, en estas pausas entre libro y libro, cuando trabaja en sus

poemas-collage?

R. Sí, representan una especie de pasatiempo relajante.

P. ¿Cree que el Nobel beneficia a su obra, al darle una difusión nueva o le perjudica, al reducir la maquinaria mediática sus contenidos complejos a tópicos simplificados y planos?

R. No, mire, yo puedo abstraerme por completo del Premio Nobel. No me siento con él a esta mesa. Naturalmente, significa un bonito reconocimiento, como los otros premios que he recibido. Y, por supuesto, estoy muy agradecida, puesto que para el resto de mi vida ya no necesito preocuparme de cómo llegar a final del mes. Porque esto en mi vida ha sido así a menudo. El premio ni es malo ni es bueno. Y yo, de hecho, gustosamente me olvidaría de él (risa burlona) si la gente no se empeñara en recordármelo constantemente.